Маттео Мария Боя́рдо, граф ди Скандиано (итал.Matteo Maria Boiardo; около 1441—21 декабря1494) — итальянский поэт эпохи Возрождения.
Переводил труды античных и средневековых историков (Геродот, Ксенофонт и пр.), а также роман Апулея«Золотой осёл». Писал эклоги на латинском языке в духе Вергилия; на итальянском — сонеты и канцоны, подражал Петрарке. Любовные стихи Боярдо собраны в сборнике «Канцоньере» (1476—1477). Автор пятиактной пьесы «Тимоне»(по диалогу Лукиана, опубл. в 1500).
Славу приобрел своей поэмой «Orlando innamorato» (Влюбленный Орландо). Боярдо смело нарушил установившуюся традицию, согласно которой суровый Роланд не мог быть влюбленным. Нарушая традицию, придворный поэт шел навстречу современной ему аристократической публике. Боярдо превратил грубоватых героев каролингского цикла в рыцарей Круглого стола и наделил их характерами придворных кавалеров с утонченной и изнеженной культурой, с стремлением к наслаждению.
Содержание поэмы — бесконечные фантастические приключения отдельных рыцарей; в ней нет единого стержня. Несмотря на свои недостатки, поэма имела огромный успех, начиная тот жанр, который был доведен до совершенства продолжателем Боярдо — Ариосто.
Для последующих поколений Боярдо стал образцом фантаста.
Влюбленный РоландОтрывки Роланд и Агрикан вступили снова И сразу мысль в мозгу его созрела: И замысел исполнен. Агрикана * Меж тем уж солнце скрылось за горою, Решили вмиг. Ослабив узденицы Шел разговор меж ними величавый Перевод С. Шервинского | Я видел, как из моря вдалеке Я видел, как на утреннем цветке И видел я, с весенним встав рассветом, И видел я красавицу с букетом *** С отарой белорунною в долину Усталый ратай разгибает спину, И только мне, тревожных дум в плену, Как сладостна и как ты благодатна, *** Я вас прошу — со мною пойте, птицы, О милой сердце бедное поет, Что с вами, птицы? Вы летите прочь. Вы всё же улетели, Перевод Евг. Солоновича |
Свежие комментарии